Archief voor juni, 2009

Niks zo fijn als een heerlijke zomerdag! De zon verspreidt een weldadige warmte die zachtjes getemperd wordt door een zomers briesje. De zin bekruipt me dan ook om gewoon de laptop te nemen en om voor één keer van alle technologische snufjes gebruik te maken waarmee dit thuiskantoor is uitgerust: het terras wenkt! Uiteraard is dat best wel zalig werken op het terras, maar ideaal is het toch ook weer niet om een vertaalbureau te runnen vanop het terras, zeker niet als je buur een kippenliefhebber is… Zo loopt er op een bepaald ogenblik een telefoontje binnen dat ik beantwoord met het draadloze toestel… Tot zoverre alles pico bello geregeld en onder controle, maar dat was buiten de haan gerekend die net op dat ogenblik besloot om stemoefeningen te gaan doen… Zeer vervelend, met schaamrood op de wangen leg ik de klant dus uit dat ik het weer zo heerlijk vond dat ik maar besloten had om op het terras te werken en dat de haan mijn gezelschap blijkbaar zo leuk vond dat hij van verrukking even een ariaatje aanhief. Blijkbaar wist de klant niet goed hoe te reageren, maar aan zijn toon merkte ik toch een zekere jaloezie toen hij zei “Tja, dat is heel wat beter dan het kotje zonder ramen waar ik hele dagen in zit… En die haan kan je misschien beter in de soep draaien!”.

Zo zie je maar, het leven van een vertaler is nooit saai!

Geplaatst onder Vertaalbureau

Na een relatief kalme periode leek er deze week een hele vloedgolf projecten op ons te worden losgelaten, het ene project al groter dan het andere! Adrenaline! Alsof er ergens iemand op een knopje gedrukt had om de reservoir ‘hangende projecten voor vertaalbureau’ in één klap te legen, het was bij wijlen bijna hallucinant wat er allemaal uit de kast kwam vallen…

Het bleek dan ook geen sinecure om alle projecten bij bekwame en ervaren vertalers geplaatst te krijgen, maar nu, aan het einde van de werkweek, blijkt alles mooi georganiseerd en perfect onder controle. Geen plekje vrij op de planning, nagenoeg iedere vertaler heeft van ons een vol programma gekregen, maar toch hoor je niemand klagen. Wat een topteam!

Kortom, het was een superweek, we blikken er met een bevredigd gevoel op terug maar zijn tegelijkertijd ook heel blij dat het bijna weekend is. Tijd om even nieuwe energie op te doen om de nieuwe adrenalinerush die ons hopelijk volgende week wacht opnieuw in goede banen te leiden. Wat zo hebben we het liefst!

Geplaatst onder Vertaalbureau

Wereldwijd zijn er honderden mensen die geregeld iets over taal schrijven. Afgelopen zomer verzamelde de website Lexiophiles – op zichzelf ook een rijke bron aan informatie voor liefhebbers van taal en talen – 250 weblogs over taal. De nadruk ligt daarbij op het Engels en onderwijs over het Engels. Waardevol is vooral ook het commentaar van bezoekers van de website, die zelf nog een groot aantal andere weblogs over taal van over de hele wereld aandragen.

Geplaatst onder Interessante weetjes

In de meer dan tien jaar dat ik actief ben als vertaler / manager van een vertaalbureau heb ik al heel wat memorabele situaties meegemaakt.

Zo werkte ik ooit samen met een vertaler die doodleuk vanop de noordpool werkte! Hij had gewoon zijn laptop bij zich en logde toen (ca. vijf jaar geleden) al in op zijn hotmail-account via een of andere satelliet! Onvoorstelbaar vond ik dat! Niet alleen dat hij erin slaagde om (toen al!) zijn e-mail te checken vanop de noordpool, maar vooral de vanzelfsprekendheid waarmee hij gewoon doorwerkte nadat hij op een blauwe maandag besloten had om een paar maanden op de noordpool te gaan doorbrengen. Fantastisch! Want zeg nu eerlijk: droomt niet iedereen daarvan? De meeste mensen die ik ken zouden uiteraard liever een paar maanden verhuizen naar een of ander tropisch eiland met wuivende palmbomen, maar de meesten doen het gewoon niet omdat het in de praktijk eenvoudigweg gewoon onhaalbaar is. En eigenlijk is dat doodjammer!

Precies dat extravagante kantje is tekenend voor vele vertalers: ze hebben een onlesbare dorst naar kennis en (buitenlandse) ervaring, dus blijven ze vaak levenslang reizen en ervaringen opdoen. En net dat maakt de meeste vertalers ook zo interessant als mens. Vertaler, een saai beroep? Vergeet het maar!

Geplaatst onder Vertaler

Wat me keer op keer verwondert is hoe weinig vertaalbureaus hun vertaaltarieven op de website plaatsen. Een website is toch meer dan een visitekaartje? Het is een echt instrument! En wat is de eerste vraag die iedereen stelt? Juist: “Hoeveel kost dat?”. Dan zou je toch mogen verwachten dat meer vertaalbureaus hun prijzen gewoon op hun website publiceren? Variëren de prijzen van de vertalers teveel en is het daardoor onmogelijk om een prijs online te zetten? Of hanteren ze een zekere willekeur in hun prijzen? Wellicht niet… ik vermoed dat ze gewoon te veel schrik van hun ‘concollega’s’ hebben en er daarom voor kiezen om een corporate image-website op te zetten, waardoor ze dagelijks wellicht talloze offerteaanvragen te verwerken krijgen, iets waar heel wat extra werkuren in kruipt waardoor de tarieven nog verder de hoogte ingaan…

Ik blijf het vreemd vinden, want klanten verwachten toch meer dan gewoon een mooi visitekaartje op het internet? Ze verwachten informatie te vinden op de veelgebruikte informatiesnelweg!

Wij hebben van bij de prille start geopteerd voor duidelijkheid en totale transparantie. De tarieven en eventuele supplementen voor technische en/of dringende vertaalopdrachten staan dan ook gewoon op de website, waar iedereen ze kan gaan bekijken, ook concurrenten. Wij hebben namelijk geen schrik van wat gezonde concurrentie! En uiteraard leveren ook wij graag per kerende (lees: vaak binnen het uur) een vrijblijvende prijsofferte. Zo kunnen wij efficiënt en doelgericht werken en zo weet u precies waar u aan toe bent! Een win-winsituatie dus.

Geplaatst onder Vertaalbureau