Nu de bladeren beginnen te vallen en het kille regenweer ons landje opnieuw herovert, lijken ook de mensen uit hun ‘zomerslaap’ te ontwaken… de vertaalprojecten stromen binnen!  Is dit een blijvende economische heropleving of louter het gevolg van een bepaald alomgekend budgettair fenomeen? Iedereen die ook maar een beetje ervaring heeft in de marketing kent immers het zeer bizarre, maar steeds terugkomende “De budgetten moeten op”-fenomeen… Net zoals de soldaten in het leger naar verluidt alle kogels - tot de allerlaatste! - moeten opschieten, verrichten de marketingverantwoordelijken in de laatste maanden van het jaar steevast nog gauw een aantal uitgaven zodat hun budget het volgende jaar niet teruggeschroefd wordt!  Het resultaat: er heerst een gezellige drukte in ons vertaalbureau en in tegenstelling tot de zomermaanden hebben de meeste vertalers opnieuw een goed gevulde volle planning. Er bestaat geen beter medicijn om het trieste najaarsweer te vergeten!

Geplaatst onder Vertaalbureau

Sommige mensen hebben het talent om vele talen razendsnel op te pikken en bijna accentloos te leren spreken. De Brit Richard Simcott is zo iemand. In een filmpje op YouTube vertelt hij in het Frans, Engels, Welsh, Duits, Macedonisch, Tsjechisch, Italiaans, Zweeds en nog vele andere talen over zijn plezier in het leren van talen. Ook zijn Nederlands is verbazingwekkend goed – inclusief een licht Amsterdams accent. Een andere verbazingwekkende polyglot is de Italiaan Luca. Hij klaagt er in zijn YouTube-filmpje over dat het moeilijk is om Nederlands te leren omdat Nederlanders altijd Engels spreken, maar verwoordt deze klacht wel in idiomatisch Nederlands.

Geplaatst onder Interessante weetjes

Wat is het langste woord van de Engelse taal? Daarover handelt een video van Rocketboom op YouTube: honorificabilitudinitas, supercalifragilisticexpialidocious, antidisestablishmentarianism, floccinoccinihilipilification, pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis en meer. De grootste attractie van de video is de achteloosheid waarmee de presentatrice zelfs de meest monsterlijke vormen weet uit te spreken.

Geplaatst onder Interessante weetjes

Hoewel we vaak lange dagen voor het computerscherm zitten, streven we ernaar om toch zoveel mogelijk betrokken te blijven met wat er leeft binnen de gemeenschap.

Zo is vertaalbureau Ad Verbum onlangs sponsor geworden van het team van de straat waar we gevestigd zijn, de Neerstraat in Sinaai. Waarom de straat een sponsor nodig heeft, hoor ik u denken?

Wel, Sinaai is een van de gemeentes met nog een bijzonder bruisend dorpsleven en dat uit zich op vele vlakken. Zo vind er jaarlijks eind augustus de intussen bijna legendarische zeskamp plaats, waar maar liefst 18 straten elkaar twee avonden na elkaar bekampen in een aantal (vaak zeer originele) volkssporten. Ieder jaar opnieuw is dit een supergezellig en oerspannend evenement, dat er niet alleen voor zorgt dat de mensen eens uit hun luie zetel komen, maar dat de mensen ook nauwer bij elkaar brengt. Immers, een goede buur is meer waard dan een verre vriend! Verleden jaar kaapte de Neerstraat de eerste prijs weg, dit jaar werden we al even eervol 2e, wat nog steeds een zeer puike prestatie is. Voor deze zeskamp heeft het team (waaronder de zaakvoerder van Ad Verbum!) uiteraard T-shirts nodig en dus nam vertaalbureau Ad Verbum, samen met een aantal andere bedrijfjes in de straat, de financiering daarvan op zich en het resultaat mocht er wezen!

Fotos’ volgen…

Geplaatst onder Sponsoring

We are not taking you in the mailing.

You are heartly welcome to contribute your little stone!

Voor meer voorbeelden over hoe het echt NIET moet, surf ogenblikkelijk, stante pede en zonder aarzelen naar:

http://www.facebook.com/pages/Dutchisms/238794080423

Geplaatst onder Een vleugje humor...

Erin McKean is een Amerikaanse lexicografe die met bijzonder veel geestdrift, duidelijkheid en humor kan spreken over taal, woorden en het maken van woordenboeken. Regelmatig geeft zij lezingen waarin ze haar enthousiasme voor het woordenboek uitdraagt, uitlegt waarom woordenboeken beter geen boeken kunnen zijn, haar fascinatie voor ‘ongewoordenboekte woorden’ deelt, het gebruik van Google door woordenboekmakers bespreekt, en nog veel meer. Op het internet zijn enkele van deze lezingen te vinden, zoals de voordracht die ze gaf op het ‘inspiratiecongres’ TED en een nog veel langere die ze gaf voor de werknemers van Google.

Geplaatst onder Interessante weetjes

Waar komt spraakverwarring vandaan? Daarover spreken drie Groningse wetenschappers in een videoclip van de Rijksuniversiteit Groningen op de videowebsite YouTube. Universitair hoofddocent Israëlitische letterkunde Jacques van Ruiten vertelt over het bijbelse verhaal over de toren van Babel; Essam Dagal uit Saoedi-Arabië en zijn consulente en docente Nederlands Jennie van Huizen vertellen over de spraakverwarringen die buitenlandse studenten in Nederland hebben; en hoogleraar neurolinguïstiek Roelien Bastiaanse vertelt over afasie en de problemen die patiënten hebben bij bepaalde beschadigingen in de hersenen.

Geplaatst onder Interessante weetjes

Hoewel de vakantie een periode is waarin we eens helemaal het ‘verstand op nul’ kunnen zetten en zalig kunnen ontspannen, is de periode die eraan voorafgaat vaak net het tegenovergestelde: er lijken wel honderden zaken georganiseerd te moeten worden en vaak moet er nog een berg administratie in orde gebracht worden voor we vrijdag eindelijk de deur voor een weekje achter ons kunnen dichttrekken. Eventjes stressen dus! Vele vertalers én klanten genieten ondertussen al van een welverdiende vakantie en de meeste lopende projecten zijn inmiddels afgewerkt, dus op zich lijkt het voorlopig weinig problemen op te leveren dat Vertaalbureau Ad Verbum dit jaar voor het eerst de deuren een weekje sluit in de zomerperiode.

Ik “zie” jullie dan ook graag fris en uitgerust terug begin augustus, want dan vliegen we er opnieuw in! Tot dan!

Geplaatst onder Vertaalbureau

Wilt u wereldberoemd en rijk worden? Dan is het een goed idee om verschillende talen te leren. Van de rijkste Britten jonger dan 30 jaar is 53 procent polyglot. Zelfs mensen die vooral het Engels voor hun vak gebruiken, blijken verrassend meertalig te zijn.

Neem nu Gene Simmons, de zanger van de rockgroep Kiss. Hij spreekt niet alleen Engels maar ook Duits, Hebreeuws, Hongaars, IJslands, Japans en Spaans. De Britse televisiemaker Jonathan Ross beheerst het Japans en het Russisch. En Prunella Scales, die Sybil (de vrouw van Basil) speelt in Fawlty Towers, is ook rad van tong in het Frans, Duits, Italiaans en Russisch. Meer voorbeelden leest u bij Web-Translations.

Geplaatst onder Interessante weetjes

De zomer heeft zich dit jaar alweer in al haar prachtige en minder aangename facetten laten zien: na een aantal schitterende weken met zomerse temperaturen, was het de beurt aan de spreekwoordelijke ‘regen na de zonneschijn’ (of was het omgekeerd?): deze week teisterde een ware zondvloed ons landje. Maar dat kon de pret niet derven!

Waar het hart vol van is stroomt de mond van over en dat was deze week te merken: de vakantie-aankondigingen van onze freelance vertalers stroomden binnen. Ook wij zullen binnenkort (van 24/7 tot 3/8) van een weekje welverdiende rust genieten. En ja, ook al doe ik mijn job heel graag toch kijk ik er al van ganser harte naar uit om even andere lucht op te snuiven, in een andere cultuur te bewegen of gewoon zalig het verstand op nul te zetten en alleen maar te genieten.

Ik maak dan ook graag van de gelegenheid gebruik om iedereen, klanten en vertalers, een zeer welverdiende vakantie toe te wensen. Geniet ervan!

Geplaatst onder Vertaalbureau, Vertaler